Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 957 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kot́i kot́i prańám náo mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ogo vishver vidhátá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava padatale niiháriká dole
Alakśyacári cittavihárii


Bhánu tárár ki kabo kathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please accept my billion prostrations,
Oh the Cosmic Director.


Nebulae sway neath Your feet;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What to speak of sun and stars.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por favor, acepta mis mil millones de postraciones,'''
'''Oh Director Cósmico.'''


'''Las nebulosas se mecen bajo Tus pies;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ni qué decir del sol y las estrellas.'''
|-
|-
|Je jyotsnáráshi mahákáshe bhási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mukure d́hele dey hási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sei jyotsnáke krśńapakśe


Liilárase d́heke rákho kothá
Tomári spandane nandana candane


|A heap of moonlight floating in the vast sky,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Upon the mental mirror it confers a smile.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


At dark fortnight that same moonlight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Where do You hide it, emanating [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un montón de luz de luna flotando en el vasto cielo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre el espejo mental confiere una sonrisa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la quincena oscura esa misma luz de luna,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Dónde la escondes, emanando liila?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je kusume dekhi reńu sudhá mákhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur ávesh mane dey áṋki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Átap jváláy seo jhare jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Vicitra tava itikathá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Smeared on the bloom I see both pollen and nectar;
|With You I don't have a difference;
Within psyche they portray a sweet obsession.
You exist, and I remain alive hence.


Through sunshine's fire, also they wither away;
If You were not staying, I too would be in peril;


Strangely surprising is Your chronicle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Untado en la flor veo polen y néctar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dentro de la psique retratan una dulce obsesión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través del fuego del sol, también se marchitan;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Extrañamente sorprendente es Tu crónica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2687%20KOT%27I%20KOT%27I%20PRAN%27A%27M%20NA%27O%20MOR.mp3 canción] Kot́i kot́i prańám náo mor cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2687 Kot́i kot́i prańám náo mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy