Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2686 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 958 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háriye giyechi (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Háriye giyechi kon se atiite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ese prabhu path dekháo
Alakśyacári cittavihárii


Buddhi vicáre nagańya ámi
Sarvaduhkhahári he param priya


Krpá kare cetaná jágáo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I have lost the way;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
I've lost the way sometime long past


Master, having come, the path please manifest.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Considering intellect, I am insignificant;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Graciously, consciousness awaken.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''He perdido el camino;'''
'''He perdido el camino hace tiempo'''


'''Maestro, habiendo venido, el camino por favor manifesta.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Considerando el intelecto, soy insignificante;'''
'''Graciosamente, conciencia despierta.'''
|-
|-
|Kabe kothá theke ásiyáchi hethá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vana path dhare caliyáchi kothá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ádio jáni ná ant-o dekhi ná
Tomári spandane nandana candane


He pathik tava nisháná dáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|When and whence I'm coming here;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Along a forest track I'm going where?


Even start I know not, also end I do not see;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Hey Traveler, please furnish me Your target.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cuándo y de dónde vengo;'''
'''A lo largo de una senda forestal, ¿a dónde voy?'''


'''Incluso el comienzo no lo sé, también el final no lo veo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Hey Viajero, por favor dame Tu objetivo.'''
|-
|-
|More tumi jáno úśákál hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhásiyá calechi tomári srote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tuccha haleo tomári je ámi
Tumi ná thákile ámio akúle


E satya kena bhuliyá jáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From break of day about me You are cognizant;
|With You I don't have a difference;
I have gone on sailing upon only Your current.
You exist, and I remain alive hence.


Yours alone am I, although I be trivial;
If You were not staying, I too would be in peril;


Why are You ignoring this fact?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde el amanecer Tú estás al tanto de mí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''He navegado sólo sobre Tu corriente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo Tuyo soy, aunque sea trivial;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué ignoras este hecho?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2686%20A%27MI%20HA%27RIYE%20GIYECHI.mp3 canción] Háriye giyechi ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 




[[Canción 2686 Háriye giyechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy