Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár hiyár vyákulatá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre cáhi tomári lági
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúr kare dáo mor malinatá
Alakśyacári cittavihárii


Krpá mági krpá mági
Sarvaduhkhahári he param priya
|The angst of my heart is
Only due to my wanting You.


Take away my gloom;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I beg mercy, I beg mercy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La angustia de mi corazón'''
'''Sólo se debe a que Te deseo.'''


'''Llévate mi melancolía;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te pido misericordia, Te pido misericordia.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jáni tumi ácho sáthe sáthe
Dekhá náhi pái pári ná dharite


Ácho tumi sadá divasa nishiithe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Surera srote sauṋgiite
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámára manera ańute ańute
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ácho otahprote ogo anurágii
|I know You're always with me;
But I don't see You, can't embrace You.
 
Day and night You're ever present
 
With a melodious stream of song.


In each and every cell of my mind,
Tomári spandane nandana candane


Joint and several, Lover, You reside.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Sé que Tú siempre estás conmigo;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Pero no Te veo, no puedo abrazarte.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Día y noche Tú estás siempre presente'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''En una melodiosa corriente de canciones.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cada célula de mi mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Compañero y generoso, Amante, Tú resides.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phut́il viháne madhura álote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Taŕita rekhár jhalakánite


Andha tamasár nikaśa kálote
Tumi ná thákile ámio akúle


Báhire bhiitare ácho more ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tái to tomá tare áchi jági
If You were not staying, I too would be in peril;
|In bright moonbeams at dusk of night,
In mild sunrays at break of dawn,


In the flash of lightning bolts,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In deepest dark and truest light,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Outside and in, You envelop me;
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
So due to You, I'm without sleep.
|'''En brillantes rayos de luna al anochecer,'''
'''En los tenues rayos de sol al amanecer,'''
 
'''En el destello de los relámpagos,'''
 
'''En la oscuridad más profunda y en la luz más verdadera,'''
 
'''Fuera y dentro, Tú me envuelves;'''
 
'''Debido a Ti, estoy sin dormir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la canción Ámár hiyár vyákulatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0333 Ámár hiyár vyákulatá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy