Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulera vanete parii esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuleri madhu pán karite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Matta pavane madira gagane
Alakśyacári cittavihárii


Sońálii d́áná melite melite
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into the garden a fairy had come
To drink ambrosia of the flowers.


In the heady air and thrilling sky,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Her golden wings were outspread.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al jardín había venido un hada'''
'''A beber ambrosía de las flores.'''


'''En el aire embriagador y el cielo apasionante'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sus alas doradas estaban desplegadas.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Phulerá sakale mukh báŕiye bale
Ámár e madhu mukharocaka hay


(Tárá) Keu bá tikta keu bá kaśáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Keu bá amla keu ná jibhe say
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báchite báchite samajhdár parii
Tomári spandane nandana candane


Miśt́imadhu phul tulilo sájite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Peeking out, all the flowers say:
|The links between You and me are many, Lord,
"My nectar, it is so tasty;
Though I am a particle, and You're the Creator.


From others, some is bitter, some is pungent;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Some is sour, some is foul on the tongue."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Choosing carefully the fairy is a connoisseur;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


For her tray, she plucked the sweetest flowers.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Asomándose, todas las flores dicen:'''
'''"Mi néctar, es tan sabroso;'''
 
'''De otras, algo es amargo, algo es picante;'''
 
'''Algunas son agrias, otras son repugnantes en la lengua".'''
 
'''Escogiendo con cuidado, el hada es una experta;'''
 
'''Para su bandeja, arranca las flores más dulces.'''
|-
|-
|Parii kona phule kare ni anádar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáre samán kareche se ádar
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je madhu nilo se se phulkeo búke
Tumi thákile ámio akúle


Dhare se chuṋye geche dúr ákáshete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No flower does the fairy treat with neglect;
|With You I don't have a difference;
Equally to all she has given respect.
You exist, and I remain alive hence.


Even those flowers whose nectar she did not take,
If You were not staying, I too would be in peril;


She embraced as she left for the distant heavens.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El hada no descuida ninguna flor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A todas las respeta por igual.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Incluso a las flores cuyo néctar no tomó,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Las abrazó cuando partió hacia los cielos lejanos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___404%20PHU%27LERA%20VANETE%20PARII%20ESECHILO.mp3 canción] Phulera vanete parii esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0404 Phulera vanete parii esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy