Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0405
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi jege áchi divá ráti
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári tare shudhu tomári tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Málá gáṋthiyáchi bhálabásár
Alakśyacári cittavihárii


Tomári tare shudhu tomári tare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Day and night I'm on the qui vive
Only for Thee, only for Thee.


A garland of love I am stringing
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only for Thee, only for Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Día y noche estoy en al acecho'''
'''Sólo por Ti, sólo por Ti.'''


'''Una guirnalda de amor estoy ensartando'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo por Ti, sólo por Ti.'''
|-
|-
|Áji mor phulguli shukáiyá jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pápŕirá duhkhe muracháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhijáye rekhechi sabe nayananiire
Tomári spandane nandana candane


Jatana kare jatana kare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Now my blooms are withering;
|The links between You and me are many, Lord,
The petals droop in grief.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I but keep them moist with tears,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Assiduously, assiduously.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ahora mis flores se marchitan;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los pétalos se caen de pena.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo los mantengo húmedos con lágrimas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Asiduamente, Asiduamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áji mor divasete kona álo nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáṋde meghe lukocuri khelá nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Divá nishi áse jáy mor páne náhi cáy
Tumi ná thákile ámio akúle


(Ámi) Keṋde mari prati prahare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There's no light in my life presently–
|With You I don't have a difference;
Twixt moon and clouds, no hide and seek.
You exist, and I remain alive hence.


Days pass by but do not gaze at me;
If You were not staying, I too would be in peril;


Every hour, bitterly I weep.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Actualmente no hay luz en mi vida...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entre la luna y las nubes, no hay escondite.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los días pasan pero no me miran;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada hora, lloro amargamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___405%20A%27MI%2C%20JEGE%20A%27CHI%20DIVA%27%20RA%27TI.mp3 canción] Ámi jege áchi divá ráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0405 Ámi jege áchi divá ráti]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy