Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0469
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi náhi ele pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi náhi kathá kabo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi to satata d́áki
Alakśyacári cittavihárii


Sáŕá náhi pái tava
Sarvaduhkhahári he param priya
|After You don't come,
I won't say a word.


I call You all the time,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Not getting Your reply.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Después de que Tú no vengas,'''
'''No diré una palabra.'''


'''Te llamo todo el tiempo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin obtener Tu respuesta.'''
|-
|-
|Tomári madhura hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhite je bhálabási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava kśańik parash pele
Tomári spandane nandana candane


Sab kichu diye doba
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Only Your sweet smile,
|The links between You and me are many, Lord,
That's what I like to see.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Had I received Your touch but brief,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I would have pledged my everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo Tu dulce sonrisa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Es lo que me gusta ver.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Si hubiera recibido Tu toque aunque breve,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habría prometido mi todo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásá madhubhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svapnera máyágherá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se madiratár májhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi sadá beṋce rabo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A love that's steeped in honey,
|With You I don't have a difference;
Dreamy but ringed by delusion...
You exist, and I remain alive hence.


In such a drunken stupor,
If You were not staying, I too would be in peril;


There I'd ever be free.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Un amor empapado en miel,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Soñador, pero rodeado de ilusión...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tan maravillosa embriaguez,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Allí alguna vez sería libre.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___469%20TUMI%20NA%27HI%20ELE%20PARE%20A%27MI.mp3 canción] Tumi náhi ele pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0469 Tumi náhi ele pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy