Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi krpá karo more
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi bhálabási tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Lord, be merciful to me;
 
I love You dearly.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Señor, ten piedad de ;'''
 
'''Te amo cariñosamente.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Áloy álo dishá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomári madhunishá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Andha tamasár parapáre
Tomári spandane nandana candane


Tumi eso hrdi álo kare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With the last vestige of light;
|The links between You and me are many, Lord,
This is Your sweet and gentle night.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the pitch dark on the other side,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Enter my heart, making it bright.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con el último vestigio de luz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esta es Tu noche dulce y apacible.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la oscuridad total del otro lado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entra en mi corazón, haciéndolo brillar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sure tálete bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chande álo jhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Upce jáoyá práń d́háliváre
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi eso dhará gáne bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Replete with the beat of Your melody
|With You I don't have a difference;
And inclined toward illumination,
You exist, and I remain alive hence.


My overflowing life has been emptied.
If You were not staying, I too would be in peril;


Come, You Who filled my world with song.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lleno con el ritmo de Tu melodía'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''E inclinado hacia la iluminación,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi vida desbordante ha sido vaciada.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ven, Tú que llenaste mi mundo con canto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___465%20TUMI%20KRPA%27%20KARO%20MORE.mp3 canción] Tumi krpá karo more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0465 Tumi krpá karo more]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy