Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Din guńe ár kál guńe guńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Basiyáchilám ele phágune
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpera máyáy surera sudháy
Alakśyacári cittavihárii


Ceye áchi mugdha nayane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Days multiplied, and season upon season passed;
I was frozen in place till suddenly He came.


The magic of forms, the ambrosia of melodies
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I'd been regarding with ensorcelled eyes.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Los días se multiplicaron, y estación tras estación pasaron.'''
'''Yo estaba congelado en un mismo lugar hasta que de repente Él vino.'''


'''La magia de las formas, la ambrosía de las melodías,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Había estado mirando con ojos hechizados.'''
|-
|-
|Man je ámár asiime hárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sakala moher báṋdhanacháŕá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáre peye sab peyechi
Tomári spandane nandana candane


Ánanda áj práńe mane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My psyche is now absorbed in the Infinite,
|The links between You and me are many, Lord,
Forsaking the bonds of all attachments.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Attaining You, I've attained everything—
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Today bliss is in both heart and mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi psique está ahora absorta en el infinito,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Abandonando las ataduras de todos los apegos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Alcanzándote a , lo he alcanzado todo.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hoy la dicha está tanto en el corazón como en la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso go bandhu sabáre mátáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáre nácáo ápana guńe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone;
 
Make everyone dance joyfully in their own right.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Ven, oh mi Amigo Eterno, extasía a todos;'''
 
'''Haz que cada uno dance alegremente por sí mismo.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___210%20DIN%20GUN%27E%20A%27RO%20KA%27L%20GUN%27E%20GUNE.mp3 canción] Din guńe ár kál guńe guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0210 Din guńe ár kál guńe guńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy