Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0209
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár e asiima apár bhálabásár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vinimaye háy kii bá diyechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duháte niyechi sab
Alakśyacári cittavihárii


Dite shikhi ni nite shikhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|For Your profound and limitless love,
What have I offered in exchange?


With both hands, I accepted everything;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Never learning to give; I practiced only taking.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por Tú amor profundo e ilimitado,'''
'''¿Qué Te he ofrecido a cambio?'''


'''Con ambas manos, lo acepté todo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nunca aprendí a dar; sólo practiqué el tomar.'''
|-
|-
|Phule phale rúpe rase
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńke ámár diyecho bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Buddhidiipti madhuratá
Tomári spandane nandana candane


Cáoyáro beshii diyecho more
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Shudhu dáo balár adhikára
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tomáre ámár hrdaye dharechi
My atoms and molecules rise up dancing.
|With flowers, fruits, forms, and flavors,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
You gave my life abundance.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The light of reason and exquisite sweetness,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


With inordinate favor to me You have furnished.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Now give me only the power and ability
Tumi ná thákile ámio akúle


That I may ever hold You in my heart.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Con flores, frutas, formas y sabores,'''
|With You I don't have a difference;
'''Diste a mi vida abundancia.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''La luz de la razón y exquisita dulzura,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Con desmesurado favor me has concedido.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora dame la fuerza y la destreza'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para tenerte siempre en mi corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Paráńer sakala madhu duhkhera baṋdhu
Tomáte ámi ujáŕi d́helechi
|Abiding Friend in adversity, all my heart's honey,
To the last drop, I pour out for You.
|'''Amigo Eterno en la adversidad, toda la miel de mi corazón,'''
'''Hasta la última gota, derramo por Tí.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___209%20TOMA%27R%20E%20ASIIMA%20APA%27R%20BHA%27LOBA%27SA%27R.mp3 canción] Tomár e asiima apár bhálabásár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0209 Tomár e asiima apár bhálabásár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy