Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhúlimay e dharańiite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Alakśyacári cittavihárii


Ke bá kii go páre balite
Sarvaduhkhahári he param priya
|If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world.


Should a river return from coast to mountain,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who or what can protest?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si Su mente lo imagina, todo es posible'''
'''Para cualquier objeto en este mundo.'''


'''Si un río vuelve de la costa a la montaña,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Quién o qué puede protestar?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
 
Se jadi cáy meru himera gáy
 
Uttáp ánte páre go
|If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct.
 
If He wants, to an arctic iceberg
 
He can bring heat.
|'''Si Él lo quiere, en un instante, la tierra'''
'''Puede extinguir.'''


'''Si Él lo quiere, a un iceberg'''  
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Calor puede traer.'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phul phot́áte páre go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Tomári spandane nandana candane


Álo jharáte páre go
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|If He wants, in a stone prison,
|The links between You and me are many, Lord,
He can make a flower bloom.
Though I am a particle, and You're the Creator.


If He wants, at darkest night,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


He can radiate light.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Si Él lo quiere, en una prisión de piedra'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Puede hacer florecer una flor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Si Él lo quiere, en la noche más oscura,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Puede irradiar luz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane práńe táke barite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jeo ná jeo ná dúrete jeo
Tumi thákile ámio akúle


Kuyásháte d́háká paŕite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
|With You I don't have a difference;
With mind and heart I welcome You.
You exist, and I remain alive hence.


Do not go, do not go, far away do not go,
If You were not staying, I too would be in peril;


Letting drop a veil of mist.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dejando caer un velo de niebla.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canción] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy