Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera áṋkhi satata rákhi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jágáye bandhu tomári gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Surera srote divasa ráte
Alakśyacári cittavihárii


Tomáre heri hiyára końe
Sarvaduhkhahári he param priya
|My mind's eye I always keep
Trained on Your songs, Abiding Friend.


Day and night, with the stream of melodies,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I behold You in the core of my heart.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El ojo de mi mente siempre mantengo'''
'''En Tus canciones, amigo eterno.'''


'''Día y noche, con la corriente de melodías,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te contemplo en el centro de mi corazón.'''
|-
|-
|Prabháta súrja aruńa ábháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práń bhare dey kánáy kánáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sandhyá ravir rauṋiin chavi
Tomári spandane nandana candane


Jiivita kare nava cetanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By the crimson glow of dawn's sun,
|The links between You and me are many, Lord,
Life is filled to the brim.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The colorful luster of evening sun
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Stimulates new awareness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por el resplandor carmesí del sol del amanecer,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La vida se llena hasta rebosar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El colorido brillo del sol del atardecer'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Estimula una nueva conciencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nitya nútan anubhava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásár dág eṋke dey
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámári mane ámári práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What an amorous sport is Yours!
|With You I don't have a difference;
Ever-new experience
You exist, and I remain alive hence.


Etches lines of love
If You were not staying, I too would be in peril;


On my mind and on my heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¡Qué amoroso juego es el Tuyo!'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La experiencia siempre nueva'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Graba líneas de amor'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En mi mente y en mi corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Tái dyulokavásii bhúlokavásii
Barańa kare tomáre dhyáne
|So it is, the denizens of earth and heaven
Welcome You with devotion in their meditation.
|'''Así es, los habitantes de la tierra y el cielo'''
'''Te acogen con devoción en su meditación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___206%20MANERA%20A%27NKHI%20SATATA%20RA%27KHI.mp3 canción] Manera áṋkhi satata rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0206 Manera áṋkhi satata rákhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy