Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso go sakhá tomári áshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nid náhi mor áṋkhipáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári tálete tál miláte
Alakśyacári cittavihárii


Tál ket́e jáy prati muhúrte
Sarvaduhkhahári he param priya
|O my companion, looking for You,
On my eyelids is no sleep.


To match my cadence with Your beat,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mine gets canceled at every wink.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh compañero mío, al buscarte,'''
'''En mis párpados no hay sueño.'''


'''Para acompasar mi cadencia a Tu latido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El mío se cancela en cada guiño.'''
|-
|-
|Man cale jáy chot́a bhávanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋera nesháy rauṋiina máyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári srote náciyá calite
Tomári spandane nandana candane


Shakti jogáo divasa nishiithe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My mind moves toward mean thoughts,
|The links between You and me are many, Lord,
Passion for colors, a stained illusion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To dance ahead in only Your current,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Furnish the might, day and night.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi mente se mueve hacia pensamientos mezquinos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pasión por los colores, una ilusión teñida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para continuar danzando sólo en Tu corriente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dame el poder, día y noche.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bajra ánáo ulká ánáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bal diye jáo táre jujhite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Bring on thunderbolts, bring on meteors.
 
Keep on giving the power to fight them.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Trae rayos, trae meteoros.'''
 
'''Concede el poder para combatirlos.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___205%20ESO%20GO%20SAKHA%27%20TOMA%27RI.mp3 canción] Eso go sakhá tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0205 Eso go sakhá tomári áshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy