Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0202
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prathama jiivaner háráno surer
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gánguli ájo rayeche hiyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rauṋe rúpe bhará lája sharame gherá
Alakśyacári cittavihárii


Kemane e gán gáiba sabháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|The lost tunes of my early life,
In my heart, the songs still reside.


Full of color and style but ringed by modesty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


How will I sing those songs publicly?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Las melodías perdidas de mis primeros años,'''
'''En mi corazón, las canciones aún habitan.'''


'''Llenas de color y estilo, pero rodeadas de modestia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Cómo cantaré esas canciones en público?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Daradii baṋdhu ogo
Daradii baṋdhu ogo láj saráye náo


Manera kusumere áj phut́ite dáo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tomári liiláy tomári máyáy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabái phut́eche go madhura shobháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Oh my Empathic Friend—
Oh my Empathic Friend, carry me beyond shame;


Today, let the flowers of my mind blossom.
Tomári spandane nandana candane


By Your divine sport, by Your divine magic,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Everything blooms with sweet beauty.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Oh, mi amigo comprensivo --'''
'''Oh mi amigo comprensivo, llévame más allá de la vergüenza;'''


'''Hoy, deja que las flores de mi mente florezcan.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por tu divino juego, por tu divina magia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todo florece con dulce belleza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manera kuṋŕiguli pátáy d́háká chilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pátár pháṋke pháṋke uṋki je ditechilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Áj) Láj o bhaya bhúle egiye jái cale
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpera dhárá theke arúpa sádhanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Covered with leaves were the buds of my mind;
|With You I don't have a difference;
They were peeking through gaps between leaves.
You exist, and I remain alive hence.


Today, ignoring shyness and fear, I proceed
If You were not staying, I too would be in peril;


From the world of forms to the formless through sadhana.[<nowiki/>[[:en:Prathama_jiivaner_harano_surer#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cubiertos de hojas estaban los capullos de mi mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por los espacios entre las hojas, se asomaban.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy, ignorando la timidez y el miedo, paso'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del mundo de las formas al sin formas a través de sadhana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___202%20PRATHAMA%20JIIVANER%20HA%27RA%27NO%20SURER.mp3 canción] Prathama jiivaner háráno surer cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0202 Prathama jiivaner háráno surer]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy