Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Caeti háoyáy mana járe cáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se je go kata dúr
Liilá racanáy tumi advitiiya


Táhári ásá pathe mana je cale chut́e
Alakśyacári cittavihárii


Vedanáte vidhur
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the air of Chaitra,[<nowiki/>[[:en:Caeti_haoyay_mana_jare_cay#cite_note-4|nb2]]] the One whom my mind craves,
Oh, how distant He is.


Mind races on the path of His arrival,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Afflicted with pain.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el aire del mes de chaitra, aquel a quien mi mente anhela,'''
'''Oh, qué distante está.'''


'''Mi mente corre por el camino de su llegada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Afligida por el dolor.'''
|-
|-
|Kena go kena go kena se dúre tháke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jár jáná áche ámáy balo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Metechi metechi tári bhávanáte
Tomári spandane nandana candane


Bhávaná bhule jete pári ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nirálá ráte jyotsná sáthe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Keṋde mari vyathátur
My atoms and molecules rise up dancing.
|Why oh why oh why does He remain afar?
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
If anyone is knowing, please tell me.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


On contemplating Him, I get intoxicated;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


That mental state I cannot put out of mind.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


On this lonely night, in the company of moonlight,
Tumi ná thákile ámio akúle


Suffering, I die weeping.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''¿Oh, por qué? ¿Oh, por qué? ¿Por qué él permanece distante?'''
|With You I don't have a difference;
'''Si alguien lo sabe, por favor dígamelo.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Al contemplarlo, me intoxico.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''No puedo sacarme de la cabeza este estado mental.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esta noche solitaria, en compañía de la luz de la luna,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sufro y muero llorando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Bhomará gáne gáne kahe je káńe káńe
Ásháte bhará sur
|The buzzing bumblebee murmurs in my ear
A melody full of hope.
|'''El zumbido del abejorro murmura en mi oído'''
'''Una melodía llena de esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___201%20CAETII%20HA%27OA%27Y%20MANA%20JA%27LE%20CA%27Y.mp3 canción] Caeti háoyáy mana járe cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0201 Caeti háoyáy mana járe cáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy