Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0310
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mukhete hási bale bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mamatáte bhará dut́i áṋkhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Báhire kat́hor) Mor cittacor
Alakśyacári cittavihárii


Dekhiyá cáhe man áro dekhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|The smile on His face speaks of love;
His two eyes are full of affection.


Outwardly severe is the stealer of my mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Yet my heart longs to see Him more and more.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La sonrisa de Su rostro habla de amor;'''
'''Sus dos ojos están llenos de afecto.'''


'''Aparentemente severo es el ladrón de mi mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sin embargo, mi corazón anhela verLe más y más.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Jata bali táre) Bhulibo tomáre
Se kahe báre báre bhulo bhulo


Mor páne áṋkhi náhi tolo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhulite náhi pári áṋkhi mele dhari
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Here jáoyá láje mete tháki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Whenever I tell Him, "I'll ignore You",
He repeats, "You forget, you forget...


You don't take your eyes off Me."
Tomári spandane nandana candane


With eyes open, I cannot neglect Him;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Shamelessly, I stay infatuated.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Cada vez que Le digo: "Te ignoro",'''
'''Él repite, "Te olvidas, te olvidas...'''


'''No apartas tus ojos de Mí".'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con los ojos abiertos, no puedo descuidarlo a Él;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Descaradamente, permanezco infatuado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Jata bali táre) Kichu doba náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se kahe báre báre kichu cáhi náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ná diye náhi pári hrdaya ujáŕi
Tumi ná thákile ámio akúle


Táhári dhyánete diye tháki
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whenever I tell Him, "I'll give nothing",
|With You I don't have a difference;
He repeats, "I don't need anything."
You exist, and I remain alive hence.


Irresistibly, my heart pours out;
If You were not staying, I too would be in peril;


I stay giving, contemplating only Him.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cada vez que Le digo, "No daré nada",'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él repite: "No necesito nada".'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Irresistiblemente, mi corazón se derrama;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me quedo dando, contemplándole sólo a Él.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___310%20MUKHETE%20HA%27SI%20BOLE%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Mukhete hási bale bhálabási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0310 Mukhete hási bale bhálabási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy