Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nayana bhariyá dekhibo tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera kánane surabhi rańane
Alakśyacári cittavihárii


Rauṋ berauṋer phulera shobháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, come and stand before me;
Filling my eyes, I will observe Thee.


In my mental garden, with a fragrant jingle,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Flowers of many colors twinkle.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, ven y ponte ante mí;'''
'''Llenando mis ojos, Te observaré.'''


'''En mi jardín mental, con fragante tintineo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Flores de muchos colores titilan.'''
|-
|-
|(Mahákásher mata) Manke dáo bhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiháriká candane shuci kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eso dhiire dhiire snigdha samiire
Tomári spandane nandana candane


Runujhunu jhunu núpura páy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Universalism – make it fill my mind;
|The links between You and me are many, Lord,
Purify with the sandalpaste of nebulae.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Come stately on a gentle breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With ringing of ankle bells at Your feet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Universalismo - haz que llene mi mente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Purifica con la pasta de sándalo de las nebulosas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ven majestuosamente sobre una suave brisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con campanillas a Tus pies.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Madhula madhumákhá) Manera madhumás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Náce gáne táte áne go ullás
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i
Tumi ná thákile ámio akúle


Prápti sukhe jena more mátáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Honey-coated sweetness– this mental spring,
|With You I don't have a difference;
With dance and song, oh it brings cheer.
You exist, and I remain alive hence.


Your smile and Your magic flute–
If You were not staying, I too would be in peril;


To get bliss, let them infatuate me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dulzura recubierta de miel, esta primavera mental,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con baile y canción, oh trae alegría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu sonrisa y Tu flauta mágica'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para conseguir la dicha, deja que me cautiven.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___309%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27A%27O%20PRABHU.mp3 canción] Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy