Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálabásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena básiyáchi jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava path ámi báchiyá niyechi
Alakśyacári cittavihárii


Kena niyechi tá bhávi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am loving only Thee;
Why I feel so, I don't know.


Your way, I chose to follow;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why I did so, I cannot conceive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te amo sólo a Ti;'''
'''Por qué me siento así, no lo sé.'''


'''Tu camino, elegí seguir;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por qué lo hice, no puedo concebirlo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Mor áṋkhi) Tomáre dekhite divase nishiithe
(Áṋkhi) Patha páne tháke cáhiyá


(Mor man) Tomáke smarite pathe vipathe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


(Man) Satatai tháke jágiyá
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eso mor citte niṋde jágrate
Tomári spandane nandana candane


(Ámi) Tumi cháŕá kichu máni ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My eyes, looking for You day and night,
|The links between You and me are many, Lord,
They keep gazing toward the path.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My mind, to remember You in virtue and in vice,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever and always it remains vigilant.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Come into my mind while awake and while asleep;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


None other than You do I heed.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Mis ojos, Te buscan día y noche,'''
'''Siguen mirando hacia el camino.'''
 
'''Mi mente, para recordarte en la virtud y en el vicio,'''
 
'''Siempre y en todo momento permanece vigilante.'''
 
'''Ven a mi mente mientras despierto y mientras dormido;'''
 
'''A nadie más que a Ti presto atención.'''
|-
|-
|Jata uttál tarauṋga hok
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata ná gabhiir vedanái hok
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre atikram kare jábo
Tumi ná thákile ámio akúle


(Ámi) Tumi cháŕá kichu cáhi ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|However high the waves that appear,
|With You I don't have a difference;
However deep the hardships that befall,
You exist, and I remain alive hence.


I will carry on, overcoming all.
If You were not staying, I too would be in peril;


I don't want aught but Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por altas que sean las olas que aparecen'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por profundas que sean las penurias que me sobrevengan,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Seguiré adelante, superándolo todo.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No quiero nada más que a Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___304%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy