Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0300
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álori deshete jegechi ámi go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tamasári páre gán geye jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nikaśa kálo ghume járá áche shuye
Alakśyacári cittavihárii


Táderi lágiyá d́ák diye jái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, I've awakened in the land of light;
From the other side of darkness, [<nowiki/>[[:en:Alori_deshete_jegechi_ami_go#cite_note-4|nb2]]] I am singing.


Those who lie in jet-black sleep–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For their sake, a call I keep issuing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, he despertado en la tierra de la luz;'''
'''Desde el otro lado de la oscuridad, estoy cantando.'''


'''Aquellos que yacen en un sueño negro azabache'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por su bien, una llamada sigo emitiendo.'''
|-
|-
|Ot́ho go bhái ot́ho álor páne calo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋdhárkálo nishá áloy bhare tolo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár mukha páne vyákula nayane
Tomári spandane nandana candane


Árta mánavatá cáhiche sadái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Awake, awake, my cousins— go toward the light;
|The links between You and me are many, Lord,
Imbue the gloomy night with your luster.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Toward your face with desperate eyes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Suffering humankind constantly gazes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Despertad, despertad, primos míos, - id hacia la luz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Impregnad la noche sombría con vuestro brillo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hacia tu rostro con ojos desesperados,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La humanidad sufriente mira constantemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Egiye calái) Práńera dharma
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Árte báṋcáno niitira marma
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je kál cale geche se ár ásibe
Tumi thákile ámio akúle


Je kál háte áche kájete lágái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To march ever onward is the dharma of life;
|With You I don't have a difference;
To rescue the wretched is the heart of morality.
You exist, and I remain alive hence.


The time that has passed, it will not come again;
If You were not staying, I too would be in peril;


The time at hand, we utilize that.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Marchar siempre hacia adelante es el dharma de la vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Rescatar a los desdichados es el corazón de la moral.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El tiempo que ha pasado, no volverá de nuevo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El tiempo que se acerca, lo aprovechamos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___300%20A%27LORI%20DESHETE%20JEGECHI%20A%27MI%20GO.mp3 canción] Álori deshete jegechi ámi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0300 Álori deshete jegechi ámi go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy