Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esechile prabhu megha garjane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghanaghor varaśáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Átapakliśt́a dhará pelo áji
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke nútan bharasáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, You had come with a thunderclap,
When storm clouds spewed out heavy rain.


Today, a scorched earth got
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You anew as a refuge.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, habías venido con un trueno,'''
'''Cuando las nubes de tormenta arrojaron fuertes lluvias.'''


'''Hoy, una tierra abrasada'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú de nuevo como refugio.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Mor) Maner kalápaguli
Shata tále nece jáy


Bháśáhárá saḿláp bháśá peye
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Asiimer páne dháy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Áj) Tomáke páiyá hiyá upaciyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
(Dash) Dishá dole dyotanáy
|The peacock feathers of my psyche
Go on dancing to a hundred beats.
 
A dialogue without words found speech;
 
It pursues infinity.


Today, with heart brimming on attaining Thee,
Tomári spandane nandana candane


The [[wikipedia:Guardians_of_the_directions#Directions_in_Hindu_tradition|ten directions]] pulsate with profundity.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Las plumas de pavo real de mi psique'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Siguen bailando a cien compases.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Un diálogo sin palabras encontró el habla;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Persigue el infinito.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hoy, con el corazón rebosante en alcanzarte,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Las diez direcciones pulsan con profundidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj mor karibár kichu nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tanmay haye tava rúp dekhe jái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Triloker kśudhá
 
Trividyer sudhá
 
Ek haye mishe jáy
|Today, I cannot help but be
Rapt on witnessing Your beauty.


The hunger of the three worlds [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_megha_garjane#cite_note-4|nb2]]]
Tumi ná thákile ámio akúle


And nectar of the three vedas [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_megha_garjane#cite_note-5|nb3]]]
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Have blended and become one.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Hoy, no puedo evitar'''
'''Arrebatado al presenciar Tu belleza.'''


'''El hambre de los tres mundos'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y el néctar de los tres vedas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se han mezclado y convertido en uno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___298%20ESECHILE%20PRABHU%20MEGHA%20GARJANE.mp3 canción] Esechile prabhu megha garjane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0298 Esechile prabhu megha garjane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy