Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu mama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Juga juga varśa pare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii kare bhuliyá chile
Alakśyacári cittavihárii


Kena chile balo more
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come, please come, my Abiding Friend;
It’s been ages, years and years.


How this neglect happened
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And why it was... explain that to me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven, por favor, ven, mi amigo permanente;'''
'''Han pasado años, años y años.'''


'''Cómo sucedió este descuido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y por qué fue... explícamelo.'''
|-
|-
|Cale geche kata tithi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sura hárá kata giiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eta dine krpá halo
Tomári spandane nandana candane


Sudhádháráy áshis jhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|How many days have come and gone,
|The links between You and me are many, Lord,
Notes lost in countless songs.
Though I am a particle, and You're the Creator.


After such a long time, You’ve taken pity;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With stream of nectar, blessings now trickle.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuántos días han ido y venido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Notas perdidas en incontables canciones.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Después de tanto tiempo, Te has apiadado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con una corriente de néctar, las bendiciones ahora gotean.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata rtur parikramá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivandhárár ot́há námá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata kichur ánágoná
Tumi ná thákile ámio akúle


Ghat́e geche ámáy ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|How many were the cycles of seasons,
|With You I don't have a difference;
Ebbs and flows in the current of existence.
You exist, and I remain alive hence.


Advents and exits of so many things
If You were not staying, I too would be in peril;


Have come to pass around me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuántos fueron los ciclos de las estaciones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Flujos y reflujos en la corriente de la existencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Avances y salidas de tantas cosas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Han pasado a mi alrededor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___295%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20MAMA.mp3 canción] Eso eso bandhu mama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0295 Eso eso bandhu mama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy