Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(More) Kii kathá balo go tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kabhu acetane kabhu cetanáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Táhá bujhite nári je ámi
Alakśyacári cittavihárii


Láje man mor muracháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, what are You saying to me,
When conscious, when unconscious?


That message, I cannot grasp;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Feeling abashed, my mind swoons.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Qué me estás diciendo?'''
'''¿Cuando consciente, cuando inconsciente?'''


'''Ese mensaje, no puedo entenderlo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sintiéndome avergonzado, mi mente se desmaya.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Tava) Phulavane kata phul phot́e go
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go


Ámi tomáre bujhite pári
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tava liilákhelátei hári
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Here áṋkhi bháse baraśáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|In Your garden, so many flowers blossom;
In Your mind, so many jewels shine.


Though I might realize You,
Tomári spandane nandana candane


In Your divine game, I am defeated.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


My downcast eyes drown in tears.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En Tu jardín, florecen tantas flores;'''
'''En Tu mente, brillan tantas joyas.'''


'''Aunque pueda darme cuenta de Ti'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu juego divino, estoy derrotado.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mis ojos abatidos se ahogan en lágrimas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kii áche tomári mane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tá tava mani jáne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiyá mor niyecho jine
Tumi ná thákile ámio akúle


Hiyá háriye ki tháká jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What lies in Your mind,
|With You I don't have a difference;
That only Your mind knows.
You exist, and I remain alive hence.


You have conquered my heart;
If You were not staying, I too would be in peril;


Heart lost, what endures?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que yace en Tu mente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que sólo Tu mente conoce.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has conquistado mi corazón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Corazón perdido, ¿qué perdura?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___436%20MORE%20KII%20KATHA%27%20BOLO%20GO%20TUMI.mp3 canción] More Kii kathá balo go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0436 More Kii kathá balo go tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy