Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0435
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Agatira gati sabára prańati
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Náo go karuńá kari
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Sab) Tiirthera pati práńera ákuti
Alakśyacári cittavihárii


Rákho go carańe dhari
Sarvaduhkhahári he param priya
|Recourse of the weak, everyone's greeting,
Please be merciful to receive.


Lord of all shrines, object of life's yearning,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Keep us clinging to Your lotus feet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Recurso de los débiles, saludo de todos,'''
'''Ten piedad de recibir.'''


'''Señor de todos los santuarios, objeto del anhelo de la vida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mantennos aferrados a Tus pies de loto.'''
|-
|-
|Tomá lági phul surabhi viláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomá tare phule madhu bhare jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár parash marme bujhite
Tomári spandane nandana candane


Sudhásáre sadá hiyá bhari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Due to You, flowers scatter fragrance;
|The links between You and me are many, Lord,
Due to You, nectar fills the flowers.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To realize Your touch in our very essence,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hearts are constantly filled with ambrosial elixir.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Gracias a Ti, las flores esparcen fragancia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Gracias a Ti, el néctar llena las flores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para realizar Tu toque en nuestra misma esencia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Los corazones están constantemente llenos de elixir ambrosial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomá lági mahákáshe sur bháse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava mamatáy káche dúr áse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava prerańáy mor cidákáshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhyáne dhárańáy tomá smari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
|With You I don't have a difference;
But, by Your affection, the distant comes near.
You exist, and I remain alive hence.


By Your inspiration in the sky of my mind, [<nowiki/>[[:en:Agatira_gati_sabara_pranati#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


With right focus in meditation, I reflect on Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Debido a Ti, una melodía flota en el cielo celestial;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por Tu afecto, lo lejano se acerca.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu inspiración en el cielo de mi mente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con recta concentración en meditación, reflexiono en Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___435%20AGATIRA%20GATI%20SABA%27RA%20PRAN%27ATI.mp3 canción] Agatira gati sabára prańati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0435 Agatira gati sabára prańati]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy