Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Emana dine tumi kotháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phalabháre nata hay je tarurá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathátáre man bháuṋiyá jáy
Alakśyacári cittavihárii
|On such a day, where are You?
The trees bow low, heavy with fruit;


But I am only feeling blue.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En un día así, ¿dónde estás?'''
 
'''Los árboles se inclinan, cargados de fruta;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero sólo me siento triste.'''
|-
|-
|Balo go balo go ogo priyatama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena nile sab bhálabásá mama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena bá kat́hor hale páśań sama
Tomári spandane nandana candane


Kii doś kariyáchi tomári páy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Tell me, my Dear, please tell me,
|The links between You and me are many, Lord,
Why did You accept all my love
Though I am a particle, and You're the Creator.


Only to become as hard as stone?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your service, what crime have I done?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dime, mi amor, por favor dime,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Por qué aceptaste todo mi amor'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Sólo para volverte tan duro como la piedra?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Qué crimen he cometido a tu servicio?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhuli ná bhuli ná kona chale tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilákhelár náme nitya nava nava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Carańa dhariyá sadá paŕe rabo
Tumi ná thákile ámio akúle


Ebár ele pare jábe kotháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whatever Your ruse, I don't forget You;
|With You I don't have a difference;
Plunged into divine games, new and strange,
You exist, and I remain alive hence.


Clinging to Your feet will I always remain.
If You were not staying, I too would be in peril;


Having come now, You've nowhere to escape.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cualquiera que sea Tu artimaña, no Te olvido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sumido en juegos divinos, nuevos y extraños,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aferrado a Tus pies permaneceré siempre.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo venido ahora, No tienes donde escapar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___433%20EMANA%20DINE%20TUMI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Emana dine tumi kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0433 Emana dine tumi kotháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy