Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúpkathár ek rájá chilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Háste se je jánto ná to
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hátete bhar diye jeto
Alakśyacári cittavihárii


Páye kare muŕi kheto
Sarvaduhkhahári he param priya
|In legend, there was a king;
Alas, he knew not how to laugh.


With his hands he would walk;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Puffed rice he ate with his feet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la leyenda, había un rey;'''
'''Ay, no sabía reír.'''


'''Con las manos caminaba;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con los pies comía arroz inflado.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Májh ráteri miśt́i rode
Pit́h rekhe se pit́he kheto
 
Jibher jore ákh cibota
 
Dáṋte kare ras cúśita
|In the cool sunshine at midnight,
He dined on pie off a row of backs.
 
With strength of tongue he chewed sugarcane;
 
Its juice he sucked with his teeth.
|'''Al fresco sol de medianoche,'''
'''Cenaba pastel de una hilera de espaldas.'''


'''Con la fuerza de lengua masticaba caña de azúcar;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Su jugo chupaba con los dientes.'''
|-
|-
|T́enis khelár mát́her májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jál phele se mách dharita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhardupure bhúter bhaye
Tomári spandane nandana candane


Jaler niice lukiye jeto
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the middle of the tennis court,
|The links between You and me are many, Lord,
He spread a net to catch fish.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Fearing ghosts in the afternoon,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Underneath the river he hid.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de la pista de tenis'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Extendió una red para pescar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Temiendo a los fantasmas por la tarde'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bajo el río se escondía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báic khelár naoko caŕe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr ákáshe háoyá kheto
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kájer samay cokht́i buje
Tumi ná thákile ámio akúle


Mat́ká mere nák d́ákáto
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Soaring upward with his racing sailboat,
|With You I don't have a difference;
He fanned himself in the distant sky.
You exist, and I remain alive hence.


During work hours his eyes were closed;
If You were not staying, I too would be in peril;


Feigning sleep, he snored.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Elevándose con su velero de carreras,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se abanicaba en el cielo distante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Durante las horas de trabajo tenía los ojos cerrados;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fingiendo dormir, roncaba.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___432%20RU%27P%20KATHA%27R%20EK%20RA%27JA%27%20CHILO.mp3 canción] Rúpkathár ek rájá chilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0432 Rúpkathár ek rájá chilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy