Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi esechile
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Nám ná jáná phule suvás viláte
Palake lukote jáno liiláchale


Ámár práńete tumi jegechile
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Within my heart You had arisen
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


To emanate songs of liberation.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Dentro de mi mente Tú habías llegado'''
'''Para esparcir la fragancia de flores anónimas.'''


'''Dentro de mi corazón habías surgido'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Para emanar cantos de liberación.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Calára pathera cáripáshe kata
Devadáru gách áche kátáre kátár


Kár phule tumi man bhariyechile
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Námt́i balo ni ámáke táhár
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Tár smrti áj mane jege áche
Kona kichuri sauṋge tava tulaná hay
 
Máná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.
 
My mind You've filled with another bloom;
 
Its name You do not tell.


Today, that thought, it inspires me
Ananta anádi he parama mahodadhi


To go ahead in carefree dance.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Rebosando en todos los costados de mi sendero'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Mi mente la has llenado con otra floración;'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Su nombre Tú no lo dices.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Hoy, ese pensamiento, me inspira'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Para seguir adelante en la despreocupada danza.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Bhávára pathera cáripáshe kata
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Háráno sur áche áche viińár tár
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Kon sure tumi man bhariyechile


Námt́i balo ni ámáke táhar
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Sei giiti áj mane bhare áche
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Calára pathe mor áshá bharite
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies.


My mind You've pleased with an unknown tune;
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Its name You do not tell.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Today, that song, it heartens me
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
To cover my footpath with hope.
|'''Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,'''
'''Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.'''
 
'''Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;'''
 
'''Su nombre Tú no lo dices.'''
 
'''Hoy, esa canción me alienta'''
 
'''Para cubrir mi sendero de esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0411 Ámár manete tumi esechile]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno