Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Beshii kichu náhi cái (morá)
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Cái ekt́u bhálabásá chot́t́a ekt́i básá
Palake lukote jáno liiláchale


Rode jale hime máthá guṋjibár t́háṋi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|We want nothing more;
We want a little love, a tiny hut,


A place to insert head in heat, rain, and frost.
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|'''No queremos nada más;'''
'''Queremos un poco de amor, una pequeña cabaña,'''


'''Un lugar donde meter la cabeza en el calor, la lluvia y la escarcha.'''
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|-
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
|Jene-shune anádar hatádar karibo ná [[:en:Beshii_kichu_nahi_cai#cite_note-5|[nb2]]] tomáke
Nije jeman thákibo


Temani rákhibo ámáder e grhake
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Cái mamatámadir shántir niiŕ
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Er beshii cáhi nái
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|Knowingly, yourself we won't slight or neglect;
As we would be kept ourselves,


So this home of ours we will tend.
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


We want a love-besotting, peaceful nest;
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Nothing more than this we request.
Ananta anádi he parama mahodadhi
|'''Concientemente, a ti mismo no te despreciaremos ni descuidaremos;'''
'''Como a nosotros mismos nos gustaría que nos cuidaran,'''


'''así cuidaremos nuestro hogar.'''
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Queremos un nido de amor y paz;'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Nada más que esto pedimos.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|-
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
|Jhaŕe jhaiṋjháte ashaninipáte
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''
Tumi áshraydátá


Mamatve tumi pitá
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


(Ei) Avárita sneha anupam geha
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
|-
Ciradin jena pái
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
|In storm and gale, neath lightning and thunder,
Cakite sare jáy peye tomári parash
You are a bountiful provider of shelter;


With affection, you are a father.
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


This same unchecked love, matchless residence,
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


May we obtain it forever.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|'''En la tormenta y el vendaval, bajo el relámpago y el trueno,'''
'''Eres un generoso proveedor de refugio;'''


'''Con afecto, eres un padre.'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Este mismo amor desenfrenado, residencia incomparable,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Que la obtengamos para siempre.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___137%20BESHII%20KICHU%20NA%27HI%20CA%27I%2C%20MORA%27.mp3 canción] Beshii kichu náhi cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0137 Beshii kichu náhi cái]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno