Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Janmatithite nútaner srote
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Nútaner álo jena pái
Palake lukote jáno liiláchale


Chandomayer chándasikatá
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Nava bháve bhare nite cái
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|On my birthday, [[:en:Janmatithite_nutaner_srote#cite_note-5|[nb2]]] in the stream of novelty,
Light of the new may I achieve.


Lord of Rhythm's skill in prosody,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Filled with new thought, I would receive.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''En mi cumpleaños, en la corriente de la novedad,'''
'''Luz de lo nuevo pueda yo alcanzar.'''


'''Señor de la destreza del ritmo en la prosodia,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Lleno de nuevo pensamiento, lo recibiré.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Jáhá dibe tá duhát pete nobo
Já shońábe táhá marme rákhibo
 
Tomár jiivan tomákei dobo
 
Tava náme jena mete jái
|What You'll grant, with two hands I will accept it;
What You'll say, in heart's core I will maintain it.
 
This Your life, to You alone I will give;
 
With Your name, let me get frantic.
|'''Lo que Tú concederás, con las dos manos lo aceptaré;'''
'''Lo que Tú digas, en el corazón lo mantendré.'''


'''Esta Tu vida, sólo a Ti la daré;'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Con Tu nombre, déjame ponerme frenético.'''
|-
|-
|Kaci kishalay patra hayeche
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Raktimá shyámalimáy bhareche
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Nava shaktite nava sámarthye
Ananta anádi he parama mahodadhi


Sabár káje lágite cái
Sarvádhik tumi dev kále akále
|The tender shoot has become leaf;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
It has filled up with a reddish green.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


With new power, new ability,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


I want to get busy serving everybody.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''El tierno brote se ha convertido en hoja;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Se ha llenado de un verde rojizo.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Con nuevo poder, nueva habilidad,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Quiero ocuparme sirviendo a todos.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Niráshár gán gáibo ná ár
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár
Cakite sare jáy peye tomári parash


Ajuta chande madhuránande
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Tava váńii jena baye jái
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|No longer will I sing a song of hopelessness.
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
I will never deem existence as a burden.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


In myriad rhythms, with sweet jubilation,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


May I go on conveying Your message.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Ya no cantaré una canción de desesperanza.'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Nunca más consideraré la existencia como una carga.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''En una miríada de ritmos, con dulce júbilo,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Que yo siga transmitiendo Tu mensaje.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___132%20JANMA%20TITHITE%20NU%27TANER%20SHROTE.mp3 canción] Janmatithite nútaner srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0132 Janmatithite nútaner srote]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno