Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋiin svapan maner matan
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Rúp nilo áji dharańiite
Palake lukote jáno liiláchale


Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Shata dháre shata smarańete
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Per heart's desire, a colorful vision
Took shape today upon this earth.


All barriers broken, dancing, it rushes onward,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


In countless flows and supplications.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Por deseo del corazón, una colorida visión'''
'''Tomó forma hoy en esta tierra.'''


'''Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''En innumerables caudales y súplicas.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Bhálabási shudhu tomákei ámi
Bhálabási prabhu bhálabási


Maner gopane nibhrta bhuvane
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Sadá shuni ámi tava báṋshii
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Madira áveshe snigdha ákáshe
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Shuńi dúrágata tava giite
|It is You alone that I love;
I love You, Lord, I love You.
 
In my hidden mind, in my private world,
 
I always listen to Your flute.


In rapt attention on a clear sky,
Ananta anádi he parama mahodadhi


I hear Your songs descending from afar.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Sólo a Ti amo;'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Te amo, Señor, Te amo.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''En mi mente oculta, en mi mundo privado,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Siempre escucho Tu flauta.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Embelesado en un cielo despejado'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Ceye áchi prabhu ceye áchi
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha


Nikaśa nishiithe krpá jáci
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Din áse jáy rát áse jáy
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Sonálii rekháy tava sáthe
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You.


In thunderous, violent storms,
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


In trying times, Your grace I beseech.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


The days and nights pass by
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
Through a golden tie with Thee.
|'''Sólo en Tu dirección miro;'''
'''Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.'''
 
'''En tormentas atronadoras y violentas'''
 
'''En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.'''
 
'''Los días y las noches pasan'''
 
'''A través de un lazo dorado Contigo'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canción] Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno