Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár parash chaŕáye rekhecho
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Bhúloke dyuloke goloke
Palake lukote jáno liiláchale


Sattár prati palake
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Tomár haraś bhariyá diyecho
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Udbhásita áloke
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|You have extended Your divine touch
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
On earth, sky, and heaven,


To each entity every instant.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Infusing exhilaration, You impart
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Manifest splendor.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''Has extendido Tu divino tacto'''
'''Sobre la tierra, el cielo y el paraíso'''


'''A cada entidad en cada instante.'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Infundiendo regocijo, Tú impartes'''
'''El esplendor manifiesto.'''
|-
|-
|Mádhurii tomár nahi máne máná
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Jaŕ o cetan jáná jáná
Kona kichuri sauṋge tava tulaná hay
 
Sabete pashiyá sabete mishiyá
 
Sabete jagáye cetaná
 
Mádhurii tomár nahi máne máná


Tomár preśańá dyuloker dyuti
Ananta anádi he parama mahodadhi


Námáye eneche bhúloke
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Your sweetness defies explanation...
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Inanimate and animate, known and unknown,
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Penetrating all, uniting all,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Consciousness awakens everyone.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Your sweetness defies explanation...
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


At Your direction, heaven's glow
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
Is brought down to this earth.
|'''Tu dulzura desafía las explicaciones...'''
'''Inanimado y animado, conocido y desconocido,'''
 
'''Penetrándolo todo, uniéndolo todo,'''
 
'''La conciencia despierta a todos.'''
 
'''Tu dulzura desafía toda explicación...'''
 
'''Bajo Tu dirección, el resplandor del cielo'''
 
'''Es atraído a esta tierra.'''
|-
|-
|Hásite tomár cáṋdo je háse
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Se hásite jale joyár áse
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Tomár álote dhará uttál
 
Tále spandita ákásh vátás
 
Tomár mamatá alakár sudhá
 
D́háliya diyeche triloke
 
Jhalake jhalake jhalake
|With Your smile, the moon also smiles;
With that smile comes the rising tide.


With Your light, this world is upraised;
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


With rhythm do the sky and air vibrate.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


With Your love, celestial nectar
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Inundates the three worlds;[<nowiki/>[[:en:Tomar_parash_charaye_rekhecho#cite_note-4|nb2]]]
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


They shine, shine, shine.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
|'''Con Tu sonrisa, la luna también sonríe;'''
'''Con esa sonrisa viene la marea creciente.'''


'''Con Tu luz, este mundo se eleva;'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Con ritmo vibran el cielo y el aire.'''
 
'''Con Tu amor, el néctar celestial'''
 
'''Inunda los tres mundos;'''
 
'''Ellos brillan, brillan, brillan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3 canción] Tomár parash chaŕáye rekhecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0314 Tomár parash chaŕáye rekhecho]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno