Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ájike d́ákle more dúrera sure
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Kena balo ná
Palake lukote jáno liiláchale


Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Kena bújhi ná
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why.


My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


I don't see why.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;'''
'''Por favor, dime por qué.'''


'''Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''No veo por qué.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy


Tomári sureri doláy tárá je háy
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Akúle bhese jáy
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Bhomará tomári gáne gunguniye
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
More shuńiye dey je mantrańá
|My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden.
 
With the impact of Your melody, alas, now they
 
Are afloat without a shore.


Bumblebees hum Your divine song,
Ananta anádi he parama mahodadhi


Whispering that instigation.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Permanecen en un pequeño jardín.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Están a flote sin orilla.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Los abejorros zumban Tu divina canción,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Susurrando esa instigación.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Ceye je áche
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye


Path je sájáche
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Pákhiirá mátoyárá tomári sure
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Vishva juŕe dey je cetaná
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.


The jasmines [<nowiki/>[[:en:Ajike_dakle_more_durera_sure#cite_note-4|nb2]]] sway; and, lying in the dust,
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


They decorate Your path.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Excited by Your tune, the birds,
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
They convey that sensation around the world.
|'''Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,'''
'''Están mirando.'''
 
'''Los jazmines se mecen; y, tendidos en el polvo,'''
 
'''Adornan Tu camino.'''
 
'''Excitados por Tu melodía, los pájaros,'''
 
'''Transmiten esa sensación por todo el mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno