Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile dhará diyechile
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Se kathá bhulite páribo ná (ámi)
Palake lukote jáno liiláchale


Madhura cáhani
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Madhura cáhani madhura lávańi
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Madhura chande ánágoná
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|You came and let me hold You;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
That event I cannot forget.


Your gentle glance—
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Your gentle glance, Your gentle charm,
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Coming gently and gently going.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''Viniste y me dejaste abrazarte;'''
'''Ese evento no lo puedo olvidar.'''


'''Tu mirada gentil...'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Tu mirada gentil, Tu encanto gentil,'''
'''Viniendo suavemente y yendo suavemente.'''
|-
|-
|Rúpera ságare
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Rúpera ságare d́ub diye ámi
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Arúpa ratan peyechinu
Ananta anádi he parama mahodadhi


Káuṋál hrdaye
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Káuṋál hrdaye smarańe mánane
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Rájár shiropá parechinu
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Tomár námete
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


Tomár námete gáite gáite
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
|-
Spandita hay se bhávaná
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
|Into the ocean of forms—
Cakite sare jáy peye tomári parash
I dived into the ocean of forms;
 
There I found the formless jewel.
 
A beggar at heart—
 
A beggar at heart but calling You to mind,
 
I assumed a royal headdress.
 
Your divine name—
 
Ever chanting Your divine name,
 
I throbbed with that ideation.
|'''En el océano de las formas-'''
'''Me sumergí en el océano de las formas;'''


'''Allí encontré la joya sin forma.'''
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


'''Un mendigo de corazón-'''
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''Un mendigo de corazón pero llamando Tu mente,'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


'''Asumí un tocado real.'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Tu divino nombre'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Siempre cantando Tu nombre divino,'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Yo palpitaba con esa ideación.'''
|-
|Áj dhyán dhárańáy
Dhyán dhárańáy divase nisháy
 
Sárthak mama árádhaná
|Today, by contemplation and meditation—
By contemplation and meditation, day and night,
 
My prayer is realized.
|'''Hoy, por contemplación y meditación-'''
'''Por la contemplación y la meditación, día y noche,'''
 
'''Mi oración se ha realizado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___216%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile dhará diyechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0216 Tumi esechile dhará diyechile]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno