Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava cetanáy sabái jegeche
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tomári áveshe dhará bhará
Palake lukote jáno liiláchale


Dhará bhará
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed in Thee, the world is replete;


The world is replete.
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|'''Todos han venido a estar conscientes de Ti.'''
 
'''Absorto en Ti, el mundo está repleto;'''
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
 
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''El mundo está repleto.'''
|-
|-
|Tava sauṋgiite sabái meteche
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Tava sure laye mátoyárá
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
|With Your music, everyone is enthused,
Enraptured by Your rhythms and tunes.
|'''Con tu música, todos están entusiasmados,'''
'''Extasiados por tus ritmos y melodías.'''
|-
|Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá


Tomár haraś sabákár mane
Ananta anádi he parama mahodadhi


Bhuláiyá dey sab vyathá
Sarvádhik tumi dev kále akále
|By Your touch, a tiny stick comes to life;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
You are the first and last word of Creation.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


The delight You bring to everyone's mind
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Obliterates all pain.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Con tu toque, una delgada batuta toma vida,'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Tú eres la primera y la última palabra de la creación.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''El deleite que traes a la mente de todos'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Borra todo dolor.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái jagat áche go
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá
Cakite sare jáy peye tomári parash
|Lord, You exist, so the universe exists;
Transcending all boundaries, You are limitless.
|'''Señor Tú existes, para que  el universo exista;'''
'''Trascendiendo todos los limites, Tú eres ilimitado.'''
|-
|Sroter phuler matai esechi
Tomári joyáre bhásiyá calechi


Ámár sattá báhire bhitare
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Tomátei hay ámi hárá
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|I have come like a flower bud in a river;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
On Your tide I have gone on floating.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


My existence, both outer and inner,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


The "I" is lost in Thee.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Yo he venido como un capullo de flor en un río;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''En tu marea he ido flotando.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Mi existencia tanto externa como interna,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''El “Yo” esta absorto en Ti.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3 canción] Tava cetanáy sabái jegeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]
[[Canción 0290 Tava cetanáy sabái jegeche]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno