Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Sumadhura sure
Palake lukote jáno liiláchale


Vyatháy bhará paráń ámár
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Ut́hlo nece chande bhare
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|The sound of ankle bells rang out once more
In sweetest melody.


My doleful heart,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Infused with rhythm, it began to dance.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''El sonido de las campanas de los tobillos sonó una vez más'''
'''En la más dulce melodía.'''


'''Mi corazón triste,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Imbuido de ritmo, comenzó a bailar.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Rúpe rase puśpera suváse
Dhará áji halo bhará


Snigdha ákáshe madira vátáse
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Ucchváse náce vasundhará
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Ke kotháy dúre ácho nikat́e cale eso
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ánande bhará ei joyáre
Sarvádhik tumi dev kále akále
|With beauty, love, and floral fragrance
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Earth today was brimming.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


In the clear sky and refreshing breeze,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Earth gambols in ecstasy.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Those from somewhere distant have come near,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


At this high tide, full of bliss.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Con belleza, amor y fragancia floral'''
'''La tierra hoy rebosaba.'''
 
'''En el cielo claro y la brisa refrescante,'''
 
'''La Tierra retoza en éxtasis.'''
 
'''Los de algún lugar lejano se han acercado,'''
 
'''En esta marea alta, llenos de dicha.'''
|-
|-
|Kena se dúre chilo kahite náhi pári
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Kena se eseche táháo bujhite nári
Cakite sare jáy peye tomári parash


Jáháre ceyechi sei go eseche
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Dhúlimay dharára pare
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Why He remained far away, I cannot say;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Why He has come, that too I don't understand.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


I have wanted Him; and, lo, He has appeared
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Upon this dusty earth.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Por qué se quedó lejos, no puedo decirlo;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Por qué Él ha venido, tampoco lo entiendo.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Lo he deseado; y, he aquí, Él ha aparecido'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Sobre esta tierra polvorienta.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Notas ==
<references />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___243%20NU%27PURA%20DHVANI%20A%27BA%27R%20BA%27JILO.mp3 canción] Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno