Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0270
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá ámi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Bhávi báre báre
Palake lukote jáno liiláchale


Tumi cháŕá ke bá
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Bhálabáse more
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|About You I
Think frequently.


But for You, who else
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Truly loves me?
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Sobre Ti yo'''
'''Pienso con frecuencia.'''


'''Pero por Ti, ¿quién más'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Me ama de verdad?'''
|-
|-
|Rátri jakhan háráye jáy
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Prabhát ravir aruń ábháy
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Sei rauṋetei ámi je pái
Ananta anádi he parama mahodadhi


Tomár parash tomár sudháy
Sarvádhik tumi dev kále akále
|When the night gets vanquished
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
By the crimson glow of morning sun,
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


In that hue, I obtain
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Your touch from Your moonlight.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Cuando la noche es vencida'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Por el resplandor carmesí del sol de la mañana,'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''En ese resplandor, obtengo'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Tu toque de Tu luz de luna.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Sáṋjher ravi hátcháni dey
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
D́eke d́eke balite cáy
Cakite sare jáy peye tomári parash


Kabhu ámi naiko eká
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Tumi ácho dekho ámáy
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|The evening sun beckons...
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Calling, calling, would it make known:
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Oh, I am never alone!
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


You are here; You watch over me.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''El sol de la tarde llama...'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Llamando, llamando, me daría a conocer:'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''¡Oh, nunca estoy solo!'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Tú estás aquí; Tú me cuidas.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___270%20TOMA%27R%20KATHA%27%20A%27MI.mp3 canción] Tomár kathá ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0270 Tomár kathá ámi]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno