Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0227 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shono go shono go shono go dharávásii
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Ajáná pathik ek eseche
Palake lukote jáno liiláchale


Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Kii jena kathá se je kahiche
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Listen, oh listen, inhabitants of the earth,
An unknown traveler has come.


"I call everyone with eyes full of love"—
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Is that what he's saying?
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Escuchen, oh escuchen, habitantes de La Tierra,'''
'''Un viajero desconocido ha llegado,'''


'''“Los llamo a todos con ojos llenos de amor”'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Es lo que él esta diciendo ?'''
|-
|-
|Nácera tále tál miliye se je cale
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Dekho go dekho go sabái dekho go
Ananta anádi he parama mahodadhi


Mohana sáje se je sejeche
Sarvádhik tumi dev kále akále
|With rhythmic dance steps, he moves;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
With magic of music, he binds all.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Behold, oh behold, everybody behold,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


The charming garments in which he is clothed.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Con pasos de danza ritmicos, el se mueve;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Con la magia de la musica, El vincula a todos.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Miren, oh miren, todos miren,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Las prendas encantadoras con las que Él se ha vestido.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Núpuranikkańe sabára káne káne
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe
Cakite sare jáy peye tomári parash


Kahe se dekho bhará sudhára pasará
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Enechi viláite dhará májhe
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Jingling ankle bells in every ear,  
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Beaming effulgence in every heart,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


He says: "Look, a bucketful of nectar
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


I have brought into this world to allot."
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Tintineo de cascabeles en todos los oidos,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Radiante refulgencia en cada Corazon,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''El dice: “Miren, un gran recipiente lleno de nectar'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0227 Shono go shono go shono go dharávásii]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno