Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0211 sand box
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Kothá cale jáy kei bá jáne
Palake lukote jáno liiláchale


Kakhano cetane kabhu acetane
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Kakhano ghume kabhu jágarańe
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Days come, and days go;
Where they go, who knows?


Sometimes I am conscious, other times unconscious;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Sometimes sleeping, other times awake.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Los días vienen y van;'''
'''¿A dónde van, quién sabe?'''


'''A veces estoy consciente, otras veces inconsciente;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''A veces durmiendo, otras veces despierto.'''
|-
|-
|Kotháy chilám kabe je esechi
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kena je esechi bhuliyá giyáchi
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Ámár jatakháni ámi go jáni
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ámár ceye beshii sei je jáne
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Where was I long ago when I appeared;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
And why did I come— I have forgotten.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Oh, this much only I know:
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


More than I, He knows.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Dónde estaba yo hace tiempo cuando aparecí;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Y por qué vine? lo he olvidado.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Oh, esto sólo lo sé yo:'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Más que yo, Él lo sabe.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Ámár prayojan jata áyojan
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Sabi bhará áche táhári mane
Cakite sare jáy peye tomári parash
|My needs and my plans—
 
All are fulfilled in the mind of Him alone.
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá
|'''Mis necesidades y mis planes...'''
 
'''Todos se cumplen sólo en la mente de Él.'''
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.
 
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
 
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''
 
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
 
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Din áse ár din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0211 Din áse ár din cale jáy]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno