Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Supta hrday jágiyá ut́heche
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Egiye caleche tava páne
Palake lukote jáno liiláchale


Sab bandhan sab shrṋkhal
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Chiṋŕe se caleche gáne gáne
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction.


All the ties and all the fetters
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Torn, she's gone on with song after song.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Corazón dormido, reviviendo, se ha levantado,'''
'''ha avanzado en Tu dirección.'''


'''Todos los lazos y todos los grilletes'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Desgarrados, ha seguido con canción tras canción.'''
|-
|-
|Kona mohad́or báṋdhite náribe
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona jaŕatá jaŕáte páribe
Kona kichuri sauṋge tava tulaná hay


Sab mohad́or sakal jaŕatá
Ananta anádi he parama mahodadhi


Chiṋŕe bheuṋge jáy tava páne
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Any fiber of attachment blind shall not bind;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Any worldliness won't be able to entwine.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


All unreal strings and all inertia,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Ripped asunder, she proceeds in Your direction.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Cualquier fibra de apego ciego no podrá atar;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Toda mundanidad no podrá entrelazar.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Toda cuerda irreal y toda inercia,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Rasgadas en pedazos, ella procede en Tu dirección.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Práńete prabal bárańer pare
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Lútátanturá kata bal dhare
Cakite sare jáy peye tomári parash


Avahele táre asviikár kare
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Cale se virát́er t́áne
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Compared to the vigor of a mighty elephant,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
How much power do the cobwebs have?
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


She disregards them as rejected;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


She moves on, under pull of the Immense.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Comparado con el vigor de un poderoso elefante,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''¿Cuánto poder tienen las telarañas?'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Ella las desprecia como rechazadas;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno