Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0177
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye áchi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Jáno ná ki tumi
Palake lukote jáno liiláchale


Kata din cale geche
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Kata nishi háráyeche
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Tabu jege base áchi
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Base áchi ámi
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|I am gazing at Your path;
Don't You know that?


So many days have passed;
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


So many nights have vanished...
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''


Yet, without sleep, I am waiting,
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


I sit here waiting.
|-
|'''Estoy mirando Tu camino;'''
|Atal apár tumi sarvalokáshray
'''¿No lo sabes?'''
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


'''Tantos días han pasado;'''
Ananta anádi he parama mahodadhi


'''Tantas noches se han desvanecido...'''
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Sin embargo, sin dormir, estoy esperando,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Me siento aquí esperando.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''
 
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
 
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Niti niti nava nava
Cakite sare jáy peye tomári parash


Bhevecho ki cheŕe dobo
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Liilákhelár bhaye dami
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Your game divine is marvelous,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Every day, always novel!
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Have You thought I will give up,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Shrinking in fear from the sport?
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Tu juego divino es maravilloso,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Cada día, ¡siempre novedoso!'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''¿Has pensado que me rendiré'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''¿Encogiéndome de miedo ante el deporte?'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|-
|Mor lági sumukhete
Ásite haibe námi
|For my sake, in front of me,
You must come, descending!
|'''Por mi bien, frente a mí,'''
'''¡Debes venir, descendiendo!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canción] Tava patha ceye áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0177 Tava patha ceye áchi|Canción 0177]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno