Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 89
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kichu phul cáy hát báŕáte
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Hemante sadá dhare rákhite
Palake lukote jáno liiláchale


Shiiter ámej ájo áseni
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Hemanta jái jái kareni
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Gácher pátárá ájo jhareni
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


(Ámi) Ei pariveshe base gán geye jái
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Tomáy satata jena kách theke pái
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|Some flowers, their hand would they reach,
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
Unto prewinter, ever holding.
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Even now no trace of winter does appear...
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''


Prewinter, they don't let it leave;
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Not falling yet are the tree leaves.
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Suspended in this atmosphere I do sing:
Ananta anádi he parama mahodadhi


"Let me always get You near!"
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Algunas flores, su mano alcanzarían,'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''hacia el invierno, siempre sosteniendo.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Incluso ahora no aparece ni rastro del invierno...'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Preinvierno, no dejan que se vaya;'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Aún no caen las hojas de los árboles.'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Suspendido en esta atmósfera canto:'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
'''"¡Déjame siempre tenerte cerca!"'''
|-
|-
|Shiiter áŕaśt́atá ajo áseni
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Kuyásá ekhano cokhe bháseni
Cakite sare jáy peye tomári parash


Kamalár van rauṋe háseni
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


(Ámi) Ei pariveshe base tomáke shudhái
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Sadá kena bale tháka jái jái jái
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|As of yet winter's torpor, it has not arrived...
Breath still does not float 'fore the eyes,


And with colors orange groves are not bright...
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Suspended in this atmosphere I ask of Thee:
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


"Incessantly why do You speak, 'I leave, leave, leave'?"
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|'''Aún no ha llegado el letargo del invierno...'''
|}
'''El aliento aún no flota ante los ojos,'''
== Notas ==
 
<references group="nb" />
'''Y con colores los naranjales no brillan...'''


'''Suspendido en esta atmósfera Te pregunto:'''
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
'''"Incesantemente ¿por qué hablas, 'Me voy, me voy, me voy'?"'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__89%20KICHU%20PHU%27L%20CA%27Y%20HA%27T%20BAR%27HA%27TE.mp3 canción] Kichu phul cáy hát báŕáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0089 Kichu phul cáy hát báŕáte]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno