Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemante shirshire haoyáte
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Se je áse se áse se je oi áse
Palake lukote jáno liiláchale
|With a bracing prewinter breeze,
 
He is coming... there He appears.
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|'''Con una vigorizante brisa preinvernal,'''
 
'''Él viene... allí aparece.'''
Veńuká bájiye jáo marmamúle
 
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
 
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''
 
|-
|-
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
Candramalliká báhu báŕáye
 
Táháre d́ákiyá jáy hese hese
Ananta anádi he parama mahodadhi
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
 
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Sarvádhik tumi dev kále akále
Chrysanthemums, their arms outstretching,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keep on calling Him with smiles aplenty.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.
|'''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
'''¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum?'''


'''Crisantemos, sus brazos extendidos,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''siguen llamándole con sonrisas abundantes.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''
 
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
 
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
| Goláper kaliguli phut́e caleche
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Cakite sare jáy peye tomári parash
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Ákásher páne jáy bhese bhese
|Rosebuds go on blossoming,
And ginger lilies spread with drunk vitality.
Buzzing bumblebees, in great expectation,
They depart, drifting toward the heavens.
| '''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''


'''Zumban los abejorros, con gran expectación,'''
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


'''Parten, a la deriva hacia los cielos.'''
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|-
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
|Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
Instantly it gets removed, Your touch having gained.
Tárá sab jege áche táhári áshe
 
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
All of them are on qui vive, hoping for Him.
 
|'''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''
 
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
 
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno