Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 87
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tava ágaman hayeche
Palake lukote jáno liiláchale
Tava ágaman hayeche ájike
Tava ágaman hayeche
|After waiting many lives,
You have finally arrived.
Today Your advent has transpired;
Your advent has transpired.
|'''Después de esperar muchas vidas,'''
'''por fin has llegado.'''


'''Hoy se ha producido Tu advenimiento;'''
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
 
Veńuká bájiye jáo marmamúle
 
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
 
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Tu advenimiento ha tenido lugar.'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kata phulakali jhareche
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
|Dried up have so many flower garlands;
 
Countless flower buds have fallen.
Ananta anádi he parama mahodadhi
|'''Secas se han secado tantas guirnaldas de flores;'''
 
'''Incontables capullos de flores han caído.'''
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.
 
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
 
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''
 
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
 
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Kata ná jáminii háráiyá geche
Cakite sare jáy peye tomári parash
Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Práńer devatá eseche (áj)
|In crying many days have gone,
And countless nights have gotten lost.
Deluged are ebullient heart's two banks...
The Lord of Life has come today.
|'''En llanto muchos días se han ido'''
'''E incontables noches se han perdido.'''


'''Deluged are ebullient heart's two banks...'''
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


'''El Señor de la Vida ha llegado hoy.'''
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|-
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
Instantly it gets removed, Your touch having gained.
Kata jug mor vrthá cale jáy
 
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
Tabei duyár khuleche
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.
But when the firm resolve to get arose,
Only then the door has opened—
Your closed door has opened.
|'''Entre la esperanza y la desesperación alcanzar,'''
'''Tantos años han pasado en vano.'''


'''Pero cuando la firme resolución de conseguir surgió,'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Sólo entonces la puerta se ha abierto-'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Tu puerta cerrada se ha abierto.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canción] Kata janamer pratiikśá pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno