Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Sin resumen de edición |
sandbox 3510 |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|+ | |+ | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno | ||
Palake lukote jáno liiláchale | |||
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy | |||
Veńuká bájiye jáo marmamúle | |||
| | |You know how to make laugh, how to make cry You know; | ||
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]] | |||
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty; | |||
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core. | |||
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;''' | |||
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.''' | |||
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;''' | |||
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.''' | |||
|- | |||
|Atal apár tumi sarvalokáshray | |||
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay | |||
Ananta anádi he parama mahodadhi | |||
' | Sarvádhik tumi dev kále akále | ||
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter; | |||
Keeping company with everyone, there is none Your likeness. | |||
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless, | |||
In good times and bad, the greatest Deity You are. | |||
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;''' | |||
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.''' | |||
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,''' | |||
''' | '''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś | ||
Cakite sare jáy peye tomári parash | |||
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá | |||
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale | |||
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains, | |||
Instantly it gets removed, Your touch having gained. | |||
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain; | |||
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]] | |||
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,''' | |||
'''se elimina al instante con tu toque.''' | |||
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;''' | |||
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse | |||
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]] | |||
Revisión actual - 02:58 31 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Palake lukote jáno liiláchale Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy Veńuká bájiye jáo marmamúle |
You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of Sport. A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty; And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core. |
Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;
En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte. Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde; Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón. |
| Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay Ananta anádi he parama mahodadhi Sarvádhik tumi dev kále akále |
Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness. Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless, In good times and bad, the greatest Deity You are. |
Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;
Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti. Oh, océano supremo, sin principio ni fin, en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande. |
| Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale |
Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained. Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain; Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra. |
Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,
se elimina al instante con tu toque. Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar; con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse