Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 1: Línea 1:
Sakal maner viińá ek sure báje áj
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Palake lukote jáno liiláchale


Sakal hrdaye saorabh
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Dile sabe ek anubhav
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Mamatár sárá vaebhav
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''


'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Eśo tumi áro káche áro káche áro káche
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Niye jáo jáhá kichu sab
Ananta anádi he parama mahodadhi


Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Every mental lute is playing the same tune today
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


In every heart there is a sweet perfume.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


With pleasing garb into this world You came,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


Giving everyone the same realization.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash


Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Please don't rip the petals off this flower-garland;
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


They're my whole supply of love.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Come closer, closer, and still closer please;
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


All I have, take it with Thee.
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


'''Cada laúd mental toca hoy la misma melodía'''


'''En cada corazón hay un dulce perfume.'''


'''Con agradable atuendo a este mundo Tú viniste,'''
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]
 
'''Dando a todos la misma realización.'''
 
 
'''Por favor, no arranques los pétalos de esta guirnalda de flores;'''
 
'''Son todo mi suministro de amor.'''
 
 
'''Acércate, acércate y aún más, por favor;'''
 
'''Todo lo que tengo, tómalo contigo.'''

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno