Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áshá áshá kare
|Chandahárá mor ektárá
Ket́e geche kata jiivan
Tomár páne chut́e jáy


Tathápi kona áshári
Chinna áshe avyakta bháśe


Hay niko sampúrań
Tomáy shudhu pete cáy
|In expectations,
So many lives transpired.


Yet, of those expectations,
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


None are fulfilled.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''En las expectativas,'''
'''Tantas vidas transcurrieron.'''


'''Pero, de esas expectativas,'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Ninguna se cumplió.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Tárá keu áse niko
Járá chilo mana májhe


Jáder kabhu cáhi niko
'''Solo te quiere a Ti.'''


Tárá ese bhiiŕ kareche
|-
 
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Jata chilo bhálabásá
Bháver pradiip udbháse pulake
 
Madhumákhá jáoyá ásá
 
Tárá sabi geche cale
 
Rekhe káleri vyavadhán
|They did not happen–
Those that were in my mind.
 
Those that I never wanted–
 
They came in abundance.
 
Whenever love occurred,
 
It was honey-coated comings and goings,


Always departing,
Manamańikár pradiipti-sár


Gratifying only for a span of time.
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|'''No sucedieron.'''
|For getting or not getting of the realm above,
'''Las que estaban en mi mente.'''
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


'''Las que nunca quise.'''
The jeweler of psyche, illumination's essence,


'''Vinieron en abundancia.'''
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Cada vez que el amor ocurría,'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Eran idas y venidas cubiertas de miel,'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
 
'''Siempre partiendo,'''
 
'''Gratificante sólo por un tramo de tiempo.'''
|-
|-
|Phulera bágáne giye
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Káṋt́á phut́echilo páye
Cáoyár anta nei ei jenechi


Malaya madhura váte
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Dekhechinu ghúrńiváye
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
There's no end of desire, I have known the same.


Bujhiyáchi áshá mama
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Mrgatrśńiká sama
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


Hatásher sheś áshá
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


Tomár dut́i rátul carań
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|Touring the flower garden,
Thorns arose at each step.
 
In the gentle southern breeze,
 
I met with a cyclone.
 
I've now realized that my expectations
 
Are like a mirage;
 
The disappointments at the end of hope
 
Are Your two rosy feet.
|'''Recorriendo el jardín de flores,'''
'''Las espinas surgían a cada paso.'''
 
'''En la suave brisa del sur,'''
 
'''Me encontré con un ciclón.'''
 
'''Ahora me he dado cuenta de que mis expectativas'''
 
'''Son como un espejismo;'''
 
'''Las decepciones al final de la esperanza'''
 
'''Son Tus dos pies sonrosados'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___378%20A%27SHA%27%20A%27SHA%27%20KARE.mp3 canción] Áshá áshá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0378 Áshá áshá kare]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá