Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sonára kamal álojhalamal
|Chandahárá mor ektárá
Phut́eche áj ei dharańiite
Tomár páne chut́e jáy


Bhúláye mor man suvás vikirań
Chinna áshe avyakta bháśe


Kare cale náná bhávete
Tomáy shudhu pete cáy
|A resplendent golden lotus
Has blossomed on Earth today.


Enchanting my mind, the fragrant diffusion
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Sets in motion many implications.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Un resplandeciente loto dorado'''
'''Ha florecido hoy en la Tierra.'''


'''Encantando mi mente, la fragante difusión'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Pone en movimiento muchas implicancias.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Eso go eso go eso go tomará
Haoyáy bhese cale parimal


Dekho go dekho go tomará sakale
'''Solo te quiere a Ti.'''


Bhramará lut́e nilo reńusakal
|-
 
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Táhára lágiyá ucát́ana hiyá
Bháver pradiip udbháse pulake


Máne ná kona máná kona mate
Manamańikár pradiipti-sár
|Come, please come, please come everyone;
With the buoyant breeze goes a sweet scent.


Behold, behold, behold all of you–
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


The bumblebees plundered all the pollen.
The jeweler of psyche, illumination's essence,


A heart that is restless for Him
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


Heeds neither taboo nor rule.
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''
|'''Vengan, por favor vengan, por favor vengan todos;'''
'''Con la brisa boyante va un dulce aroma.'''


'''Contemplad, contemplad, contemplad todos-'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
 
'''Los abejorros saquearon todo el polen.'''
 
'''Un corazón inquieto por Él'''
 
'''No hace caso ni de tabúes ni de reglas.'''
|-
|-
|Cáha go cáha go tomará cáha go
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Se je bhálabásite at́al
Cáoyár anta nei ei jenechi
 
Salája rág mákhi kena nata áṋkhi
 
Hiyáte tule dharo se kamal
 
Jáháre bheve shudhu práńera sab madhu
|Look, please look, please look and see—
To give love, how very steadfast is He.
 
In shyness, why are eyes downcast–


Lift up your heart, and seize that lily.
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


With just this thought, all of life's honey
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
There's no end of desire, I have known the same.


Overflowed in result.
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,
|'''Miren, por favor miren, por favor miren y vean-'''
'''Para dar amor, qué firme es Él.'''


'''Con timidez, ¿por qué tienes los ojos bajos?'''
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Levanta tu corazón, y toma ese lirio.'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''Con sólo este pensamiento, toda la miel de la vida'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
 
'''Fluyó en resultados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___376%20SONA%27RA%20KAMAL%20A%27LO%20JHALAMAL.mp3 canción] Sonára kamal álojhalamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0376 Sonára kamal álojhalamal]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá