Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Chandahárá mor ektárá
Dhúlimay e dharańiite
Tomár páne chut́e jáy


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Chinna áshe avyakta bháśe


Ke bá kii go páre balite
Tomáy shudhu pete cáy
|If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world.


Should a river return from coast to mountain,
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Who or what can protest?
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Si Su mente lo imagina, todo es posible'''
'''Para cualquier objeto en este mundo.'''


'''Si un río vuelve de la costa a la montaña,'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''¿Quién o qué puede protestar?'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
 
Se jadi cáy meru himera gáy
 
Uttáp ánte páre go
|If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct.
 
If He wants, to an arctic iceberg
 
He can bring heat.
|'''Si Él lo quiere, en un instante, la tierra'''
'''Puede extinguir.'''


'''Si Él lo quiere, a un iceberg'''  
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Calor puede traer.'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Phul phot́áte páre go
Bháver pradiip udbháse pulake


Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Manamańikár pradiipti-sár


Álo jharáte páre go
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|If He wants, in a stone prison,
|For getting or not getting of the realm above,
He can make a flower bloom.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


If He wants, at darkest night,
The jeweler of psyche, illumination's essence,


He can radiate light.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Si Él lo quiere, en una prisión de piedra'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Puede hacer florecer una flor.'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Si Él lo quiere, en la noche más oscura,'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Puede irradiar luz.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Mane práńe táke barite
Cáoyár anta nei ei jenechi


Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Kuyásháte d́háká paŕite
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
With mind and heart I welcome You.
There's no end of desire, I have known the same.


Do not go, do not go, far away do not go,
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Letting drop a veil of mist.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas'''  
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''Dejando caer un velo de niebla.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canción] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá