Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0310
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mukhete hási bale bhálabási
|Chandahárá mor ektárá
Mamatáte bhará dut́i áṋkhi
Tomár páne chut́e jáy


(Báhire kat́hor) Mor cittacor
Chinna áshe avyakta bháśe


Dekhiyá cáhe man áro dekhi
Tomáy shudhu pete cáy
|The smile on His face speaks of love;
His two eyes are full of affection.


Outwardly severe is the stealer of my mind,
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Yet my heart longs to see Him more and more.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''La sonrisa de Su rostro habla de amor;'''
'''Sus dos ojos están llenos de afecto.'''


'''Aparentemente severo es el ladrón de mi mente,'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Sin embargo, mi corazón anhela verLe más y más.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|(Jata bali táre) Bhulibo tomáre
Se kahe báre báre bhulo bhulo


Mor páne áṋkhi náhi tolo
'''Solo te quiere a Ti.'''


Bhulite náhi pári áṋkhi mele dhari
|-
 
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Here jáoyá láje mete tháki
Bháver pradiip udbháse pulake
|Whenever I tell Him, "I'll ignore You",
He repeats, "You forget, you forget...


You don't take your eyes off Me."
Manamańikár pradiipti-sár


With eyes open, I cannot neglect Him;
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Shamelessly, I stay infatuated.
The jeweler of psyche, illumination's essence,
|'''Cada vez que Le digo: "Te ignoro",'''
'''Él repite, "Te olvidas, te olvidas...'''


'''No apartas tus ojos de Mí".'''
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Con los ojos abiertos, no puedo descuidarlo a Él;'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Descaradamente, permanezco infatuado.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|(Jata bali táre) Kichu doba náko
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Se kahe báre báre kichu cáhi náko
Cáoyár anta nei ei jenechi


Ná diye náhi pári hrdaya ujáŕi
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Táhári dhyánete diye tháki
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Whenever I tell Him, "I'll give nothing",
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
He repeats, "I don't need anything."
There's no end of desire, I have known the same.


Irresistibly, my heart pours out;
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


I stay giving, contemplating only Him.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Cada vez que Le digo, "No daré nada",'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Él repite: "No necesito nada".'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Irresistiblemente, mi corazón se derrama;'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''Me quedo dando, contemplándole sólo a Él.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___310%20MUKHETE%20HA%27SI%20BOLE%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Mukhete hási bale bhálabási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0310 Mukhete hási bale bhálabási]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá