Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
|Chandahárá mor ektárá
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Tomár páne chut́e jáy


Tomáke svágata jánáte eseche
Chinna áshe avyakta bháśe


(Áji) Snigdha megher samáveshe
Tomáy shudhu pete cáy
|Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery.


To welcome You they have come now
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


With convergence of cooling clouds.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Pintándome los ojos con delineador azul,'''
'''Las lluvias han llegado con nuevas galas.'''


'''Para darTe la bienvenida han venido ahora'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Con convergencia de nubes refrescantes.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme


Kadambareńú sáthe bhese cale
'''Solo te quiere a Ti.'''


(Áji) Práńer parág manobhúme
|-
 
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Tomáke gheriyá utsav áji
Bháver pradiip udbháse pulake
 
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe
|The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest.
 
Floating on is the pollen of kadam;[<nowiki/>[[:en:Niil_ainjan_ankhite_ankiya#cite_note-4|nb2]]]
 
In my mental world, the pollen of life.


Today's festivities surround You;
Manamańikár pradiipti-sár


You pervade the atmosphere.
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|'''El pavo real abanica hoy su cola'''
|For getting or not getting of the realm above,
'''Con una llamada clamorosa en el bosque.'''
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


'''Flotando está el polen de kadam;'''
The jeweler of psyche, illumination's essence,


'''En mi mundo mental, el polen de la vida.'''
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Las festividades de hoy Te rodean;'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Tú impregnas la atmósfera.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Cáoyár anta nei ei jenechi
 
Kamaler dal nrtyamadhur


(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Ei samárohe tumi áj rájá
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
There's no end of desire, I have known the same.


(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,
|The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.


The sweetly dancing lotus petals
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


Speak profusely of a love tryst.
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


At this grand assembly, You are the king;
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
 
You enthrall my eyes with Your royal attire.
|'''Los bambúes del palmeral se inclinan,'''
'''Inclinándose en deferencia hacia Ti.'''
 
'''Los pétalos de loto danzan dulcemente'''
 
'''Hablan profusamente de un encuentro amoroso.'''
 
'''En esta gran asamblea, Tú eres el rey;'''
 
'''Tú cautivas mis ojos con Tu atuendo real.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canción] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá