Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0302
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy d́ák diye jáy
|Chandahárá mor ektárá
Dúrer pathe jete jete ajánáy
Tomár páne chut́e jáy


(Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko
Chinna áshe avyakta bháśe


Theme jete balo ghareri końáy
Tomáy shudhu pete cáy
|Gusts of wind keep urging me
To travel a distant, unknown road.


Why tie me down, saying "Stay, stay",
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Telling me to halt inside of my home?
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Ráfagas de viento me impulsan'''
'''A recorrer un camino lejano, desconocido.'''


'''¿Por qué atarme, diciendo "Quédate, quédate",'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Diciéndome que me detenga dentro de mi hogar?'''
|-
|-
|(Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Ámáke sab káje egiye jete dáo
Bháver pradiip udbháse pulake


Tomári prerańáy tomári preśańáy
Manamańikár pradiipti-sár


Jiivan saritá mor jábe mohánáy
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind;
|For getting or not getting of the realm above,
Let me always move onward through all my deeds.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Only by Your inspiration and Your dispatch,
The jeweler of psyche, illumination's essence,


My stream of life shall flow unto the sea.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Oh, Gobernante de mi Psique, galvaniza la mente;'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Déjame avanzar siempre a través de todos mis actos.'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Sólo por Tu inspiración y Tu diligencia,'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Mi corriente de vida fluirá hasta el mar.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|(Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Smarańe manane more egiye dáo
Cáoyár anta nei ei jenechi


Egiye caliboi phire ná tákáboi
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Tomár sab káje sakala dháráy
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Oh, Lord of Dhyána,[<nowiki/>[[:en:Damka_haoyay_dak_diye_jay#cite_note-4|nb2]]] permeate my meditation;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
Let my recollection and reflection be progressive.
There's no end of desire, I have known the same.


I will ever go forward, I will never look back,
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


In all Your chores throughout the wide world.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Oh, Señor del Dhyána, impregna mi meditación;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Que mi recogimiento y reflexión sean progresivos.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Siempre avanzaré, nunca miraré atrás,'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''En todas Tus tareas a través del ancho mundo.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___302%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá