Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0402
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor oi jharńádháráy
|Chandahárá mor ektárá
Eso prabhu ámár mane tumi eso
Tomár páne chut́e jáy


Gáner oi svarńajharáy
Chinna áshe avyakta bháśe


Baso prabhu ámár marme tumi baso
Tomáy shudhu pete cáy
|With that surging stream of effulgence,
Come, Lord, into my mind; please come.


By that golden downpour of song,
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Lord, please be seated in my inner self.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Con esa creciente corriente de esplendor,'''
'''Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven.'''


'''Por ese dorado aguacero de canto,'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Señor, por favor siéntate en mi interior.'''
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|-
|Áṋdháreri maháságare
Pár karo go hátt́i dhare


Dio viśáderi ashruniire
'''Solo te quiere a Ti.'''


Bhálabásár áveshe bhare
|-
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Bháver pradiip udbháse pulake


Snigdha muktádháráy
Manamańikár pradiipti-sár


Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|In an ocean of utter darkness—
|For getting or not getting of the realm above,
Clasping my hand, oh, take me beyond.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Let my tears of nothing but sorrow
The jeweler of psyche, illumination's essence,


Be infused with profound love.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


With a compassionate flood of pearls,
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


Smile, Lord, smile inside my heart.
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|'''En un océano de oscuridad absoluta-'''
'''Coge mi mano, oh, llévame más allá.'''
 
'''Deja que mis lágrimas de nada más que dolor'''
 
'''Sean infundidas con profundo amor.'''
 
'''Con una compasiva inundación de perlas,'''
 
'''Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón.'''
|-
|-
|Káche káche more rekho
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Bhúleo bhúle náhi theko
Cáoyár anta nei ei jenechi


Rtambhará varńadháráy
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Dio ná moher avakásho
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Hold me close and still closer;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
Even by mistake, never let me forget.
There's no end of desire, I have known the same.


Through Your astounding flow of colors,
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Give me no scope for delusion.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Abrázame cerca y aún más cerca;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Incluso por error, nunca me dejes olvidar.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''A través de Tu asombroso flujo de colores,'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''No me des margen para el engaño'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___402%20A%27LOR%20OI%20JHARAN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0402 Álor oi jharńádháráy]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá